“硬译”与“文学的阶层性”麻豆 女同
快播在线观看外传《月牙》月刊团体〔2〕里的东说念主们在说,现时销路好起来了。这大致是真的,以我似的交际极少的东说念主,也在两个年轻一又友的手里见过第二卷第六七号的合本。趁机一翻,是争“言论目田”的笔墨〔3〕和演义居多。近尾巴处,则有梁实秋先生的一篇《论鲁迅先生的“硬译”》,以为“近于死译”。〔4〕而“死译之风也断不可长”,就引了我的三段译文,以及在《文艺与月旦》〔5〕的跋文里所说:“但因为译者的才智不够,和中国文本来的短处,译完一看,晦涩,致使至于难解之处也真多;倘将仂句〔6〕拆下来呢,又失了原来的口气。在我,是除了如故这么的硬译之外,只好束手这一条路了,所余的唯一的但愿,只在读者还肯硬着头皮看下去汉典”这些话,注目性在字旁加上圆圈,还在“硬译”两字驾御加上套圈,于是“严正”地下了“月旦”说念:“咱们‘硬着头皮看下去’了,然而无所得。‘硬译’和‘死译’有什么分离呢?” 月牙社的声明〔7〕中,虽说并无什么组织,在论文里,也似乎痛恶无产阶层式的“组织”,“集团”这些话,但其实是有组织的,至少,对于政事的论文,这一册里齐相互“照管”;对于文艺,则这一篇是登在上头的归并月旦家所作的《文学是有阶层性的吗?》的余波。在那一篇里有一段说:“……然而倒霉得很,莫得一册这类的书能被我看懂。……最使我感得困难的是笔墨,……简直读起来比天书还难。……现时还莫得一个中国东说念主,用中国东说念主所能看得懂的笔墨,写一篇文章告诉咱们无产文学的表面究竟是若何一趟事。”字旁也有圆圈,怕付梓辗转,恕不照画了。总之,梁先生自认是一切中国东说念主的代表,这些书既为我方所不懂,也就是为一切中国东说念主所不懂,应该在中国息交其人命,于是出示曰“此风断不可长”云。 别的“天书”译著者的意见我不行代表,从我个东说念主来看,则事情是不会这么约略的。第一,梁先生自以为“硬着头皮看下去”了,但究竟硬了莫得,是否能够,如故一个问题。以硬自居了,而实则其软如棉,恰是月牙社的一种性情。第二,梁先生虽自来代表一切中国东说念主了,但究竟是否天下中的最优秀者,亦然一个问题。这问题从《文学是有阶层性的吗?》这篇文章里,便可以解释。Proletary〔8〕这字不必译音,大可译义,是有理可说的。但这位月旦家却说念:“其实翻翻字典,这个字的涵义并不见多礼面,据《韦白斯特大字典》〔9〕,Proletary的道理就是:Acitizenofthelowestclasswhoservedthestatenotwithproperty,butonlybyhavingchildren。……普陈设塔利亚是国度里只会生孩子的阶层!(至少在罗马期间是如斯)”其实正无须来争这“体面”,大大致有学问者,总不至于以现时为罗马期间,将现时的无产者齐看作罗马东说念主的。这正如将Chemie译作“舍密学”〔10〕,读者必不和埃及的“真金不怕火金术”混同,对于“梁”先生所作的文章,也决不会去考验语源,误会为“独木小桥”竟会下笔同样。连“翻翻字典”(《韦白斯特大字典》!)也如故“无所得”,一切中国东说念主或然全是如斯的罢。 二 但于我最以为有酷好的,是上节所引的梁先生的笔墨里,有两处齐用着一个“咱们”,颇有些“多数”和“集团”气息了。天然,作者虽然单独援笔,气类则决不单一东说念主,用“咱们”来话语,是可以的,也令东说念主看起来较有劲量,又不至于一东说念主双肩厚爱。关联词,当“想想不行长入”时,“言论应该目田”时,正如梁先生的月旦成本轨制一般,也有一种“弊病”。就是,既有“咱们”便有咱们除外的“他们”,于是月牙社的“咱们”虽以为我的“死译之风断不可长”了,却另有读了并不“无所得”的读者存在,而我的“硬译”,就还在“他们”之间糊口,和“死译”还有一些区别。 我也就是月牙社的“他们”之一,因为我的译作和梁先生所需的要求,是所有不同样的。 那一篇《论硬译》的开端论误译胜于死译说:“一部书断断不会完全曲译……部分的曲译即使是荒唐,究竟也还给你一个荒唐,这个荒唐也许真的害东说念主无限的,而你读的时候究竟还落个清凉。”末两句大可以加上夹圈,但我却从来不干这么的勾当。我的译作,本不在博读者的“清凉”,却往往给予不自在,致使至于使东说念主气闷,忌妒,愤恨。读了会“落个清凉”的东西,自有月牙社的东说念主们的译著在:徐志摩先生的诗,沈从文,凌叔华〔11〕先生的演义,陈西滢(即陈源)先生的闲聊〔12〕,梁实秋先生的月旦,潘光旦先生的优生学〔13〕,还有白璧德先生的东说念主文主义〔14〕。 是以,梁先生后文说:“这么的书,就如同看舆图一般,要伸入部属手指来寻找句法的痕迹位置”这些话,在我也就以为是谎话,虽说犹如不说了。是的,由我说来,要看“这么的书”就如同看舆图同样,要伸入部属手指来找寻“句法的痕迹位置”的。看舆图虽然莫得看《杨妃出浴图》或《岁寒三友图》那么“清凉”,致使至于还须伸入部属手指(其实这只怕梁先生我方如斯终结,看惯舆图的东说念主,是只用眼睛就可以的),但舆图并不是死图;是以“硬译”即使有归并之劳,照例子也就和“死译”有了些“什么区别”。识得ABCD者自以为新学家,仍旧和化学方程式无关,会设计盘的自以为数学家,看起笔算的演草来如故无所得。现时的世间,原不是一为学者,便与一切事齐会有缘的。 关联词梁先生有实例在,举了我三段的译文,虽然明知说念“也许因为莫得凹凸文的起因,道理不行十分明了”。在《文学是有阶层性的吗?》这篇文章中,也用了近似本事,举出两首译诗〔15〕来,总评说念:“也许伟大的无产文学还莫得出现,那么我得意等着,等着,等着。”这些环节,诚然是很“清凉”的,但我可以就在这一册《月牙》月刊里的创作——是创作呀!——《搬家》第八页上,举出一段笔墨来——“小鸡有耳朵莫得?” “我没看见过小鸡长耳朵的。” “它怎么听见我叫它呢?”她猜测前天四婆告诉她的耳朵是管听东西,眼是管看东西的。 “这个蛋是白鸡黑鸡?”枝儿见四婆没答她,站起来摸着蛋子又问。 “现时看不出来,等孵出小鸡才知说念。” “婉儿姊说小鸡会变大鸡,这些小鸡也会变大鸡么?” “好好的喂它就会长大了,像这个鸡买来时还莫得这么大吧?” 也够了,“笔墨”是懂得的,也无须伸开端指来寻痕迹,但我不“等着”了,以为就这一段看,是既不“清凉”,而且和不创作是很少区别的。 临末,梁先生还有一个诘问:“中国文和异邦文是不同的,……翻译之难即在这个所在。假如两种文中的文法句法词法完全同样,那么翻译还成为一件责任吗?……咱们不妨把句法变换一下,以使读者能懂为第一要义,因为‘硬着头皮’不是一件抖擞的事,而况‘硬译’也不见得能保存‘原来的精悍的口气’。假如‘硬译’而还能保存‘原来的精悍的口气’,那真的一件遗迹,还能说中国文是有‘短处’吗?”我倒不见得如斯之愚,要寻乞降中国文相通的异邦文,或者但愿“两种文中的文法句法词法完全同样”。我但以为文法繁复的国语,较易于翻译异邦文,语系周边的,也较易于翻译,而且亦然一种责任。荷兰翻德国,俄国翻波兰,能说这和并不责任莫得什么区别么?日本语和泰西很“不同”,但他们渐渐添加了新句法,比起古文来,更宜于翻译而不失原来的精悍的口气,开初天然是须“找寻句法的痕迹位置”,很给了一些东说念主不“抖擞”的,但经找寻和习气,现时已经同化,成为己有了。中国的文法,比日本的古文还要不完备,关联词曾经有些变迁,举例《史》《汉》不同于《书经》〔16〕,现时的口语文又不同于《史》《汉》;有添造,举例唐译佛经,元译上谕,〔17〕其时很有些“文法句法词法”是生造的,照旧惯用,便不必伸开端指,就懂得了。现时又来了“异邦文”,很多句子,即也须新造,——说得坏点,就是硬造。据我的教化,这么译来,较之化为几句,更能保存原来的精悍的口气,但因为有待于新造,是以原先的中国文是有短处的。有什么“遗迹”,干什么“吗”呢?但有待于“伸开端指”,“硬着头皮”,于有些东说念主天然“不是一件抖擞的事”。不外我是本不想将“清凉”或“抖擞”来献给那些诸公的,只要还有若干的读者能够有所得,梁实秋先生“们”的苦乐以及无所得,实在“于我如浮云”〔18〕。 但梁先生又有本不必乞助于无产文学表面,而仍然很不光显的所在,举例他说,“鲁迅先生前些年翻译的文学,举例厨川白村〔19〕的《烦恼的美艳》,还不是令东说念主看不懂的东西,然而最近翻译的书似乎改变作风了。”只要有些学问的东说念主就知说念:“中国文和异邦文是不同的”,但同是一种异邦文,因为作者各东说念主的作念法,而“作风”和“句法的痕迹位置”也可以很不同。句子可繁可简,名词可常可专,决不会一种异邦文,易解的进程就齐一式。我的译《烦恼的美艳》,也和现时同样,是按板规逐句,致使至于逐字译的,关联词梁实秋先生竟然以为不行看懂者,乃是原文原是易解的起因,也因为梁实秋先生是中国新的月旦家了的起因,也因为其中硬造的句法,是比较地看惯了的起因。若在三家村里,专读《古文不雅止》〔20〕的学者们,看起来又何尝不比“天书”还难呢。 三 然而,这回的“比天书还难”的无产文学表面的译本们,却给了梁先生不小的影响。看不懂了,会有影响,虽然好像滑稽,关联词是真的,这位月旦家在《文学是有阶层性的吗?》里说:“我现时月旦所谓无产文学表面,也只可根据我所能了解的一丝材料汉典。”〔21〕这就是说:因此而对于这表面的知识,极不完全了。 但对于这罪状,咱们(包含一切“天书”译者在内,故曰“们”)也只可负一部分的背负,一部分是要作者我方的胡涂或懒惰来负的。“什么卢那卡尔斯基,蒲力汗诺夫”的书我不知说念,至若“婆格达诺夫之类”的三篇论文〔22〕和托罗兹基的半部《文学与改进》〔23〕,则确有英文译本的了。英国莫得“鲁迅先生”,译文定该绝顶易解。梁先生对于伟大的无产文学的产生,曾经夸耀其“等着,等着,等着”的耐性和勇气,这回对于表面,何不也等一下子,寻来看了再说呢。不知其有而不求曰胡涂,知其有而不求曰懒惰,若是单是默坐,这么也许是“清凉”的,关联词开起口来,却很容易咽进寒气去了。 举例就是那篇《文学是有阶层性的吗?》的高文,论断是并无阶层性。要消除阶层性,我以为最干净的是吴稚晖〔24〕先生的“什么马克斯牛克斯”以及什么先生的“世界上并莫得阶层这东西”的学说。那么,就万喙息响,寰宇太平。但梁先生却中了一些“什么马克斯”毒了,先承认了现时很多所在是资产轨制,在这轨制之下则有无产者。不外这“无产者本来并莫得阶层的自发。是几个过于富同情心而又立场褊激的首脑把这个阶层不雅念传授了给他们”,〔25〕要促起他们的合资,引发他们争斗的欲念。可以,但我以为传授者应该并非由于同情,却因了改造世界的想想。况且“本无其物”的东西,是无从自发,无从引发的,会自发,能引发,足见那是原有的东西。原有的东西,就装潢不久,即如格里莱阿〔26〕说地体畅通,达尔文〔27〕说生物进化,当初何尝不或者几被宗教家烧死,或者大受保守者攻击呢,关联词现时东说念主们对于两说,并不为奇者,就因为地体终于在畅通,生物确也在进化的起因。承认其有而要遮盖为无,非有绝技是不行的。 但梁先生自有消除战役的办法,以为如卢梭所说:“资产是时髦的基础”,〔28〕“是以攻击资产轨制,即是不屈时髦”,“一个无产者假如他是有长进的,只须辛粗重苦诚竭针织的责任一世,几许必定可以获取相当的资产。这才是朴直的生活战役的本事。”我想,卢梭去今虽已百五十年,但当不至于以为昔时畴昔的时髦,齐以资产为基础。(但倘说以经济关系为基础,那天然是对的。)希腊印度,齐有时髦,而高贵时俱非在资产社会,他大致是知说念的;倘不知说念,那亦然他的荒唐。至于无产者应该“辛粗重苦”爬上有产阶层去的“朴直”的环节,则是中国有钱的老太爷开心时候,指挥穷工东说念主的古训,在骨子上,现今正在“辛粗重苦诚竭针织”想爬上一级去的“无产者”也还多。关联词这是还莫得东说念主“把这个阶层不雅念传授了给他们”的时候。照旧传授,他们可就不愿一个一个的来爬了,诚如梁先生所说,“他们是一个阶层了,他们要有组织了,他们是一个集团了,于是他们便不循常轨的一跃而夺取政权财权,一跃而为总揽阶层。”但可还有想“辛粗重苦诚竭针织责任一世,几许必定可以获取相当的资产”的“无产者”呢?天然还有的。关联词他要算是“尚未发家的有产者”了。梁先生的忠告,将为无产者所吐逆了,将只好和老太爷去相互赈济汉典了。 那么,尔后如何呢?梁先生以为是不足虑的。因为“这种改进的景观不行是长期的,过程天然进化之后,优越劣败的定律又要解释了,如故聪惠才力过东说念主的东说念主占优越的地位,无产者仍是无产者”。但无产阶层大致也知说念“反时髦的势力迟早要被时髦的势力所驯服”,是以“要开拓所谓‘无产阶层文化’,……这内部包括文艺学术”〔29〕。 自此以后,这才入了文艺月旦的本题。 四 梁先生源流以为无产者文学表面的荒唐,是“在把阶层的拘谨加在文学上头”,因为一个成同族和一个服务者,有不同的所在,但还有相通的所在,“他们的东说念主性(这两字底本有套圈)并莫得两样”,举例齐有喜怒无常,齐有恋爱(但所“说的是恋爱的自己,不是恋爱的方式”),“文学就是进展这最基本的东说念主性的艺术”〔30〕。这些话是矛盾而缺乏的。既然时髦以资产为基础,穷东说念主以竭力爬上去为“有长进”,那么,爬上是东说念主生的要谛,财主乃东说念主类的至尊,文学也只要进展资产阶层就够了,又何须如斯“过于富同情心”,一并包括“劣败”的无产者?况且“东说念主性”的“自己”,又怎么进展的呢?譬如原质或杂质的化学底性质,有化协力,物理学底性质有硬度,要夸耀这力和度数,是须用两种物资来进展的,倘说要毋庸物资而夸耀化协力和硬度的单单“自己”,无此妙法;但一用物资,这景观即又因物资而不同。文学不借东说念主,也无以暗示“性”,伦理电影在线观看一用东说念主,而且还在阶层社会里,即断不行免掉所属的阶层性,无需加以“拘谨”,实乃出于势必。天然,“喜怒无常,东说念主之情也”,关联词穷东说念主决无开来回所折本的颓唐,煤油大王那会知说念北京检煤渣太太子身受的酸辛,饥区的灾民,大约总不去种兰花,像阔东说念主的老太爷同样,贾贵府的焦大,也不爱林妹妹的。“汽笛呀!”“列宁呀!”天然并不就是无产文学,关联词“一切东西呀!”“一切东说念主呀!”“可喜的事来了,东说念主喜了呀!”也不是进展“东说念主性”的“自己”的文学。倘以进展最普通的东说念主性的文学为至高,则进展最精深的动物性——养分,呼吸,畅通,生殖——的文学,或者猬缩“畅通”,进展生物性的文学,必当更在其上。倘说,因为咱们是东说念主,是以以进展东说念主性为限,那么,无产者就因为是无产阶层,是以要作念无产文学。 其次,梁先生说作者的阶层,和作品无关〔31〕。托尔斯泰出生贵族,而同情于穷人,关联词并不想法阶层战役;〔32〕马克斯并非无产阶层中的东说念主物;毕生贫困的约翰孙博士,志行吐属,过于贵族。〔33〕是以臆想文学,当看作品自己,不行连累到作者的阶层和成分。这些例子,也全不足以解释文学的无阶层性的。托尔斯泰正因为出生贵族,旧性荡涤不尽,是以只同情于穷人而不想法阶层战役。马克斯原先诚非无产阶层中的东说念主物,但也并无文学作品,咱们不行悬拟他若是下笔,所进展的一定是毋庸方式的恋爱自己。至于约翰孙博士毕生贫困,而志行吐属,过于贵爵者,我却实在不解白那起因,因为我不知说念英国文学和他的列传。也许,他原想“辛粗重苦诚竭针织的责任一世,几许必定可以获取相当的资产”,然后再爬上贵族阶层去,不意终于“劣败”,连相当的资产也积不起来,是以只落得摆空架子,“清凉”了罢。 其次,梁先生说,“好的作品永远是少数东说念主的专利品,大多数永远是蠢的,永远是和文学无缘”,但鉴赏力之有无却和阶层无干,因为“鉴赏文学亦然天生的一种福泽”,就是,虽在无产阶层里,也会有这“天生的一种福泽”的东说念主。〔34〕由我扩充起来,则只要有这一种“福泽”的东说念主,虽穷得不行受锤真金不怕火,至于一字不识,也可以赏鉴《月牙》月刊,来作“东说念主性”和文艺“自己”原无阶层性的把柄。但梁先生也知说念天生这一种福泽的无产者一定未几,是以另定一种东西(文艺?)来给他们看,“举例什么平庸的戏剧,电影,考查演义之类”,因为“一般劳工劳农需要文娱,也许需要小数的艺术的文娱”的起因。这么看来,好像文学确因阶层而不同了,但这是因鉴赏力之凹凸而定的,这种力量的教悔和经济无关,乃是天主之所赐——“福泽”。是以文学家要目田创造,既不该为皇室贵族所雇用,也不该受无产阶层所威迫,去作念歌功颂德的文章。这是可以的,但在咱们所见的无产文学表面中,也并未见过有谁说或一阶层的文学家,不该受皇室贵族的雇用,却该受无产阶层的威迫,去作念歌功颂德的文章,不外说,文学有阶层性,在阶层社会中,文学家虽自以为“目田”,自以为超了阶层,而意外志底地,也终受本阶层的阶层意志所独揽,那些创作,并非别阶层的文化终结。举例梁先生的这篇文章,原意是在取消文学上的阶层性,张扬真谛的。但以资产为时髦的先人,指穷东说念主为劣败的渣滓,只要一溜,就知说念是资产家的战役的“兵器”,——不,“文章”了。无产文学表面家以想法“全东说念主类”“超阶层”的文学表面为匡助有产阶层的东西,这里就给了一个极分明的例证。至于成仿吾先生似的“他们一定得胜的,是以咱们去携带安危他们去”,说出“去了”之后,便来“唐突”我方们除外的“他们”那样的无产文学家,那不用说,是也和梁先生同样地对于无产文学的表面,不免有“以意为之”的荒唐的。 又其次,梁先生最痛恨的是无产文学表面家以文艺为战役的兵器,就是手脚宣传品。他“不反对任何东说念主行使文学来达到另外的主见”,但“不行承认宣传式的笔墨即是文学”。〔35〕我以为这是自扰之谈。据我所看过的那些表面,齐不外说凡文艺必有所宣传,并莫得谁想法只要宣传式的笔墨即是文学。诚然,客岁以来,中国确曾有很多诗歌演义,填进标语和标语去,自以为就是无产文学。但那是因为内容和体式,齐莫得无产气,毋庸标语和标语,便无从暗示其“新兴”的起因,骨子上也并非无产文学。本年,有名的“无产文学底月旦家”钱杏邨先生在《垦荒者》上还在引卢那卡尔斯基的话,以为他推紧要众能解的文学,足见用标语标语之正朴直当,来给那些“改进文学”申辩。〔36〕但我以为那也和梁实秋先生同样,是特意的或意外的曲解。卢那卡尔斯基所谓民众能解的东西,当是指托尔斯泰作念了分给农民的小簿子那样的体裁,工农一看便会了然的语法,歌调,诙谐。只要看台明·培特尼(DemianBednii)〔37〕曾因诗歌获取赤旗章,而他的诗中并毋庸标语和标语,便可瓦解了。 临了,梁先生要看货品。这可以的,是最切实的办法;但抄两首译诗算是在示众,是分歧的。《月牙》上就曾有《论翻译之难》〔38〕,何况所译的文是诗。就我所见的而论,卢那卡尔斯基的《被解放的堂·吉诃德》,法兑耶夫的《溃灭》〔39〕,格拉特珂夫的《水门汀》〔40〕,在中国这十一年中,就并无可以和这些比较的作品。这是指“月牙社”一流的蒙资产时髦的余荫,而且由衷在拥护它的作者而言。于堪称无产作者的作品中,我也举不出相当的成绩。但钱杏邨先生曾经申辩,说新兴阶层,于文学的本事天然幼稚而单纯,向他们坐窝要求好作品,是“布尔乔亚”的坏心〔41〕。这话为农工而说,是极可以的。这么的极度要求,恰如使他们冻饿了好久,倒怪他们为什么莫得财主那么痴肥同样。但中国的作者,现时却实在并无刚刚放下锄斧柄子的东说念主,大多数齐是进过学校的智识者,有些如故早已有名的文东说念主,莫非克服了我方的小资产阶层意志之后,就连先前的文学本事也随着隐匿了么?不会的。俄国的老作者亚历舍·托尔斯泰和威垒赛耶夫,普理希文,〔42〕于今齐还有好作品。中国的有标语而无奴婢的实证者,我想,那病根并不在“以文艺为阶层战役的兵器”,而在“借阶层战役为文艺的兵器”,在“无产者文学”这旗子之下,联结了不少的忽翻筋斗的东说念主,试看去年的新书告白,险些莫得一册不是改进文学,月旦家又但将申辩手脚“清理”,就是,请文学坐在“阶层战役”的掩护之下,于是文学我方倒不必遵守,因而于文学和战役两方面齐少关系了。 但中国现时的一时景观,天然绝不足作无产文学之新兴的反证的。梁先生也知说念,是以他临末贪污说,“假如无产阶层改进家一定要把他的宣传文学唤作念无产文学,那总算是一种新兴文学,总算是文学国土里的新获利,用不着高呼打倒资产的文学来争夺文学的范畴,因为文学的范畴太大了,新的东西总有它的位置的。”〔43〕但这好像“中日亲善,同存共荣”之说,从涉世不深的无产者看来,是一种骗取。得意这么的“无产文学者”,现时只怕实在也有的罢,不外这是梁先生所谓“有长进”的要爬上资产阶层去的“无产者”一流,他的作品是穷秀才未中状元时候的衔恨,从开手到爬上以及以后,齐决不是无产文学。无产者文学是为了以我方们之力,来解放本阶层并及一切阶层而战役的一翼,所要的是全般,不是一角的地位。就拿文艺月旦界来譬如罢,假如在“东说念主性”的“艺术之宫”〔44〕(这须从成仿吾先生处租来暂用)里,向南面摆两把皋比交椅,请梁实秋钱杏邨两位先生并列坐下,一个右执“月牙”,一个左执“太阳”〔45〕,那情形可真的“劳资”忘形了。 五 到这里,又可以谈到我的“硬译”去了。 推想起来,这是很应该随着发生的问题:无产文学既然重在宣传,宣传必须多数能懂,那么,你这些“硬译”而难解的表面“天书”,究竟为什么而译的呢?不是等于不译么? 我的回答,是:为了我我方,和几个以无产文学月旦家自居的东说念主,和一部分不图“清凉”,不怕粗重,几许要瓦解一些这表面的读者。 从客岁以来,对于我个东说念主的攻击是多极了,每一种刊物上,大抵总要看见“鲁迅”的名字,而作者的口气,则粗粗一看,大抵好像改进文学家。但我看了几篇,竟渐渐以为谎话太多了。剖解刀既不中腠理,枪弹所击之处,也不是致命伤。举例我所属的阶层罢,就于今还未判定,忽说小资产阶层,忽说“布尔乔亚”,有时还升为“封建余孽”,而且又等于猩猩〔46〕(见《创造月刊》上的“东京通讯”);有一趟则骂到牙齿的神气。在这么的社会里,有封建余孽出锋头,是十分可能的,但封建余孽就是猩猩,却在职何“唯物史不雅”上齐莫得讲解,也找不出牙齿色黄,即无益于无产阶层改进的论据。我于是想,可供参考的这么的表面,是太少了,是以各人有些胡涂。对于敌东说念主,剖解,咬嚼,现时是在所不免的,不外有一册剖解学,有一册烹调法,照章办理,则构造滋味,总还可以较为光显,隽永。东说念主往往以神话中的Prometheus〔47〕比改进者,以为窃火给东说念主,虽遭天帝之狠毒不悔,其博大坚忍正相通。但我从异国里窃得火来,本意却在煮我方的肉的,以为倘能滋味较好,庶几在咬嚼者那一面也获取较多的克己,我也不空费了身躯:起点全是个东说念主主义,而况还混合着小市民性的浪费,以及渐渐地摸出剖解刀来,反而刺进剖解者的腹黑里去的“袭击”。梁先生说“他们要袭击!”其实岂只“他们”,这么的东说念主在“封建余孽”中也很有的。关联词,我也得意于社会上有些用处,看客所见的效果仍是火和光。这么,源流开手的就是《文艺计谋》〔48〕,因为其中含有各派的谈论。郑伯奇先生现时是开书铺,〔49〕印Hauptmann和Gre-gory夫东说念主〔50〕的脚本了,那时他如故改进文学家,便在所编的《文艺生活》〔51〕上,笑我的翻译这书,是不甘没落,而可惜被别东说念主着了先鞭。翻一册书便会浮起,作念改进文学家真太容易了,我并不这么想。有一种小报,则说我的译《艺术论》是“折服”。〔52〕是的,折服的事,为世上所常有。但其时成仿吾元戎早已爬出日本的温泉,住进巴黎的栈房了,在这里又向谁去输诚呢。本年,说法又两样了,在《垦荒者》和《当代演义》上,齐说是“标的转机”。〔53〕我看见日本的有些杂志中,曾将这四字加在先前的新嗅觉派片冈铁兵〔54〕上,算是一个好名词。其实,这些纷繁之谈,也如故只看项目,连想也不愿想的老病。译一册对于无产文学的书,是不足以解释标的的,倘有曲译,倒反足以为害。我的译书,就也要献给这些速断的无产文学月旦家,因为他们是有不贪“清凉”,耐苦来研究这些表面的义务的。 但我自信并无成心的曲译,打着我所不佩服的月旦家的伤处了的时候我就一笑,打着我的伤处了的时候我就忍疼,却决不愿有所增减,这亦然永恒“硬译”的一个原因。天然,世间总会有较好的翻译者,能够译成既不曲,也不“硬”或“死”的文章的,那时我的译本天然就被淘汰,我就只要来填这从“无有”到“较好”的空间终结。 关联词世间纸张还多,每一文社的东说念主数却少,志率性薄,写不完扫数的纸张,于是一社中的职司克敌助友,涤荡异类的月旦家,看见别东说念主来涂写纸张了,便喟然兴叹,不堪其摇头顿足之苦。上海的《文告》上,至于称社会科学的翻译者为“阿狗阿猫”〔55〕,其愤愤有如斯。在“中国新兴文学的地位,早为读者所共知”的蒋光Z先生,曾往日本东京养痾,看见藏原惟东说念主〔56〕,谈到日本有很多翻译太坏,简直比原文还难读……他就笑了起来,说:“……那中国的翻译界更要难过其妙了,近来中国有很多书本齐是译自日文的,若是日本东说念主将欧洲东说念主那一国的作品带点荒唐和改换,从日文译到中国去,试问这作品岂不是要变了一半仪表么?……”〔57〕(见《垦荒者》也就是深起火于翻译,尤其是重译的暗示。不外梁先生还举出版名和坏处,蒋先生却只嫣然一笑,涤荡无余,真的精深得远了。藏原惟东说念主是从俄文奏凯译过很多文艺表面和演义的,于我个东说念主就极有裨益。我但愿中国也有一两个这么的竭诚的俄文翻译者,陆续译出好书来,不仅自骂一声“混蛋”就算尽了改进文学家的背负。 关联词现时呢,这些东西,梁实秋先生是不译的,称东说念主为“阿狗阿猫”的伟东说念主也不译,学过俄文的蒋先生原是最为稳当的了,可惜养痾之后,只出了一册《一周间》〔58〕,而日本则早已有了两种的译本。中国曾经大谈达尔文,大谈尼采,到欧战时候,则痛骂了他们一通,但达尔文的文章的译本,于今只好一种,〔59〕尼采的则只好半部,〔60〕学英德文的学者及文学专家齐不暇顾及,或不屑顾及,拉倒了。是以暂时之间,只怕还只好任东说念主笑骂,仍从日文来重译,或者取一册原文,比照了日译本来直译罢。我还想这么作念,而况但愿更多有这么作念的东说念主,来填一填透顶的高谈中的缺乏,因为咱们不行像蒋先生那样的“可笑起来”,也不该如梁先生的“等着,等着,等着”了。 六 我在开端曾有“以硬自居了,而实则其软如棉,恰是月牙社的一种性情”这些话,到这里还应该精真金不怕火地补充几句,就作为本篇的实现。 《月牙》一出世,就想法“严正立场”〔61〕,但于骂东说念主者则骂之,讥东说念主者则讥之。这并可以,恰是“即以其东说念主之说念,还治其东说念主之身”,虽然亦然一种“袭击”,而非为了我方。到二卷六七号合本的告白上,还说“咱们齐保握‘容忍’的立场(除了‘松弛忍’的立场是咱们所不行容忍除外),咱们齐心爱持重的得当感性的学说”。上两句也可以,“以眼还眼,以牙还牙”,和开初仍然一贯。关联词从这条大说念走下去,一定要遭遇“以暴力抗暴力”,这和月牙社诸位所心爱的“持重”也不行相容了。 这一趟,月牙社的“目田言论”遭了压迫,照老办法,是必须对于压迫者,也加以压迫的,但《月牙》上所败露的响应,却是一篇《告压迫言论目田者》〔62〕,先引对方的党义,次引异邦的法律,终引东西史例,以见凡压迫目田者,往往臻于沉沦:是一番替对方联想的警告。 是以,月牙社的“严正立场”,“以眼还眼”法,归根结蒂,是专施之力量相类,或力量较小的东说念主的,倘给有劲者打肿了眼,就要破例,只举手掩住我方的脸,叫一声“注意你我方的眼睛!” 〔1〕本篇源流发表于一九三○年三月上海《萌芽月刊》第一卷第三期。 〔2〕《月牙》月刊团体指月牙社。参看本卷第8页注〔7〕。 〔3〕争“言论目田”的笔墨指《月牙》月刊第二卷第六、七号合刊(一九二九年九月)上刊载的胡适的《新文化畅通与国民党》、罗隆基的《告压迫言论目田者》和编者的《敬告读者》等。后者以同东说念主的形状说:“咱们齐信仰‘想想目田’,咱们齐想法‘言论出版目田’,咱们齐保握‘容忍’的立场(除了‘松弛忍’的立场是咱们所不行容忍除外),咱们齐心爱持重的得当感性的学说。”其时月牙派虽然高喊“争‘言论目田’”,但骨子上却反对东说念主民有确切的言论目田。 〔4〕梁实秋参看本卷第92页注〔3〕。他在《月牙》第二卷第六、七号合刊发表的《论鲁迅先生的“硬译”》中写说念:“曲译诚然要不得,因为对于原文太不忠实,把精华译成了糟粕,然而一部书断断不会通首至尾的完全曲译,一页上就是发现几处曲译的所在,究竟还有莫得曲译的所在;而况部分的曲译即使是荒唐,究竟也还给你一个荒唐,这个荒唐也许真的害东说念主无限的,而你读的时候究竟还落个清凉。死译就不同了:死译一定是通首至尾的死译,读了等于不读,空费时辰元气心灵。况且犯曲译的毛病的同期决不会犯死译的毛病,而死译者却有时正不妨同期是非译。是以我以为,曲译固是咱们痛心疾首的,关联词死译之风也断不可长。” 〔5〕《文艺与月旦》鲁迅翻译的苏联文艺月旦家卢那察尔斯基的论文集。一九二九年十月上海水沫书店出版。 〔6〕仂句语法术语,指一个大句子中的小句子,现多称作“主谓词组”。 〔7〕月牙社的声明指《月牙》创刊号(一九二八年三月)所载《月牙的立场》。其中说:“咱们这几个一又友,莫得什么组织除了这月刊自己,莫得什么结合除了在文艺和学术上的发奋,莫得什么一致除了几个共同的瞎想。” 〔8〕Proletary英语:无产者。下文的“普陈设塔利亚”是英语Proletariat的音译,即无产阶层。 〔9〕《韦白斯特大字典》好意思国诺·韦白斯特(1758—1843)裁剪的一部大型英语辞典,一八二八年头版。底下英文的道理是:无产者是最低阶层的公民,他们不是以财产而仅仅以生孩子为国度服务。 〔10〕“舍密学”即化学。舍密是德语Chemie的音译,来源于希腊语Chemeia,意为“真金不怕火金术”。 〔11〕沈从文湖南凤凰东说念主,作者。凌叔华,广东番禺东说念主,演义家。他们当时常时在《月牙》上发表演义。后头提到的《搬家》,是凌叔华写的短篇演义。 〔12〕闲聊指陈西滢在《当代评述》“闲聊”专栏上发表的文章,他自后结集为《西滢闲聊》,一九二八年三月月牙书店出版。 〔13〕潘光旦(1899—1967)江苏宝山(今属上海)东说念主,月牙社成员。他曾根据一些田主眷属的家支来解释遗传,宣扬优生学。著有《明清两代嘉兴的望族》等书。优生学是英国遗传学家哥尔登在一八八三年提倡的“校正东说念主种”的学说。它认为东说念主或东说念主种在生理和才略上的判袂是由遗传决定的,只好发展“优等东说念主”,淘汰“下等东说念主”,社会问题才能料理。 〔14)白璧德参看本卷第92页注〔4〕。梁实秋在《月牙》上时常先容白璧德的东说念主文主义表面,并将吴苾等东说念主译的白璧德的论文编成《白璧德与东说念主文主义》一书,于一九二九年一月由月牙书店出版。 〔15〕两首译诗指郭沫若译的苏联马林霍夫的《十月》(见一九二九年上海光华书局出版的《新俄诗选》),和苏汶译的苏联撒莫比特尼克的《给一个新同道》(见一九二九年水沫书店出版的波格丹诺夫《新艺术论》中的《无产阶层诗歌》)。 〔16〕《史》指《史记》,西汉司马迁著。《汉》,指《汉书》,东汉班固著。《书经》,即《尚书》,是我国上古历史文献和部分追述古代行状的文章的汇编。 〔17〕唐译佛经,元译上谕我国自东汉时起,即初始了佛经的翻译责任,到唐代有了新的发展,其中最有名的是玄奘主握译出的佛经七十五部,一三三五卷。元朝总揽者曾强制规章诏令、奏章和官府晓谕齐必须使用蒙文,而附以中文的译文。唐代和元代这类翻译多为直译,保存了原文的一些语法结构,有的词还用汉语音译,对其时及自后的汉语词汇和语法,齐产生过不小的影响。 〔18〕“于我如浮云”语见《论语·述而》。含有轻慢、无关的道理。 〔19〕厨川白村(1880—1923)日本文艺评述家。著有文艺论文集《出了象牙之塔》和《烦恼的美艳》等。 〔20〕《古文不雅止》清代康熙年间吴楚材、吴调侯编选的古文读本,收入先秦到明代的散文二二二篇。 〔21〕梁实秋这段话的原文如下:“无产阶层文学表面方面的书翻成中文的我已经看见约十种了,专门宣传这种东西的杂志,我也看了两三种。我是想尽我的力量去懂他们的道理,然而倒霉的很,莫得一册这类的书能被我看得懂。内容高深,也许是;那么即是我的学力不够。然而这一类宣传的书,如什么卢那卡尔斯基、蒲力汗诺夫、婆格达诺夫之类,最使我感得困难的是笔墨。其文法之闭塞,句法之繁复,简直读起来比读天书还难。宣传无产文学表面的书而竟这么的令东说念主难解,只怕连宣传品的经验齐还欠缺,现时还莫得一个中国东说念主,用中国东说念主所能看得懂的笔墨,写一篇文章告诉咱们无产文学的表面究竟是怎么一趟事。我现时月旦所谓无产文学表面,也只可根据我所能了解的一丝点的材料汉典。” 〔22〕婆格达诺夫(AAAANK]QIJKL,1873—1928)通译波格丹诺夫,苏联唯心主义玄学家。曾一度加入布尔什维克,一九一八年提倡所谓“无产阶层文化”的想法。他的《无产阶层诗歌》、《无产阶层艺术的月旦》、《宗教、艺术与马克斯主义》等三篇论文曾译成英文,载英国伦敦《服务月刊》,后由苏汶译成中文,加上画室译的《“无产者文化”宣言》,辑为《新艺术论》,于一九二九年由水沫书店出版。 〔23〕托罗兹基即托洛茨基。他的《文学与改进》,曾于一九二五年好意思国纽约海出门版社出版英文版,后由李霁野、韦素园译成中文,于一九二八年二月由北京未名社出版。 〔24〕吴稚晖(1865—1953)名敬恒,江苏武进东说念主,国民党政客。这里所引的他的谬论,见于一九二七年五月他给汪精卫的信。 〔25〕梁实秋这段歪曲阶层战役的话,见于《文学是有阶层性的吗?》一文:“无产者本来并莫得阶层的自发。是几个过于富同情心而又立场褊激的首脑把这个阶层不雅念传授了给他们。阶层的不雅念是要促起无产者的联和,是要引发无产者的争斗的欲念。一个无产者假如他是有长进的,只须辛粗重苦诚竭针织的责任一世,几许必定可以获取相当的资产。这才是朴直的生活争斗的本事。然而无产者合资起来之后,他们是一个阶层了,他们要有组织了,他们是一个集团了,于是他们便不循常轨的一跃而夺取政权财权,一跃而为总揽阶层。他们是要袭击!他们唯一的袭击的器用就是靠了东说念主多势众!‘多数’公共’‘集团’这就是无产阶层的暴动的兵器。” 〔26〕格里莱阿(GA,Galileo,1564—1642)通译伽俐略*大利物理学家、天文学家。一六三二年他发表《对于两种世界体系对话》,反对教会信奉的托勒密的地球中心说,证明和发展了哥白尼的地球围绕太阳旋转的“日心说”,因此于一六三三年被罗马教廷宗教裁判所判罪,软禁毕生。 〔27〕达尔文(CARADarwin,1809—1882)英国生物学家,进化论的奠基者。他在一八五九年出版的《物种发源》一书中,提倡以天然聘请为基础的进化学说,摧残了各式唯心主义的神造论、主见论和物种不变论,给宗教神学以千里重打击。因此曾受到教权派和巴黎科学院的摒除和敌对。 〔28〕卢梭又译卢骚。他提倡东说念主权对等学说,认为特有制是社会不对等的根源,但他不想法消除特有制,只但愿通过法律来死心资产的多数蚁合。“资产是时髦的基础”,见于他一七五五年为《法兰西百科全书》所写的《论政事经济学》,译文应为“财产是时髦社会的确切基础”。梁实秋歪曲援用卢梭这句话所发的谬论,见于《文学是有阶层性的吗?》。 〔29〕这些话也见于《文学是有阶层性的吗?》:“无产阶层的暴动的主因是经济的。旧日总揽阶层的窳败麻豆 女同,政府的窝囊,真的首脑的短缺,亦然促成无产阶层的起来的原由。这种改进的景观不行是长期的,过程天然进化之后,优越劣败的定律又要解释了,如故聪惠才力过东说念主的东说念主占优越的位置,无产者仍是无产者。时髦依然是要进行的。无产阶层大致也知说念这一丝,也知说念单靠了现时经济的得意并不行长期的担保这个阶层的得胜。反时髦的势力迟早如故要被时髦的势力所驯服的。是以无产阶层近来于高呼‘打倒成同族’之外又有了新的责任,他们要开拓所谓‘无产阶层的文化’或‘普陈设塔利亚的文化’,这内部包括文学艺术。” 〔30〕这些话也见于《文学是有阶层性的吗?》:“文学的国土是最浅显的,在根柢上和在表面上莫得国界,更莫得阶层的界限。一个成同族和一个服务者,他们的不同的所在是有的,遗传不同,锤真金不怕火不同,经济的环境不同,因之生活景况也不同,然而他们还有同的所在。他们的东说念主性并莫得两样,他们齐感到布帛菽粟的无常,他们齐有爱的要求,他们齐有悯恻与恐怖的心情,他们齐有伦常的不雅念,他们齐企求身心的抖擞。文学就是进展这最基本的东说念主性的艺术。无产阶层的生活的苦痛天然值得容颜,然而这苦痛如其真的深切的必定不是属于一阶层的。东说念主生景观有很多方面齐是超于阶层的。举例,恋爱(我说的是恋爱的自己,不是恋爱的方式)的进展,可有阶层的分离吗?举例,歌咏山水花卉的绮丽,可有阶层的分离吗?莫得的。如其文学仅仅生活景观的外在的容颜,那么,咱们可以承认文学是有阶层性的,咱们也可以了解无产文学是有它的表面根据;然而文学不是这么精真金不怕火的东西,文学是从东说念主心中最深处发出来的声息。如其‘烟囱呀!’‘汽笛呀!’‘机轮呀!’‘列宁呀!’即是无产文学,那么无产文学就用不着什么表面,由它自生自灭罢。我以为把文学的题材限于一个阶层的生活景观的范围之内,实在是把文学看得太精真金不怕火太褊狭了。” 〔31〕梁实秋在《文学是有阶层性的吗?》一文中说:“文学家就是一个比别东说念主心情丰富嗅觉强横想像发达艺术圆善的东说念主。他是属于资产阶层或无产阶层,这于他的作品有什么关系?托尔斯泰是出生贵族,然而他对于遗民的同情真可说是无限量的,关联词他并不想法阶层战役;很多东说念主奉为神明的马克斯,他我方并不是什么无产阶层中的东说念主物;毕生贫困的约翰孙博士,他的志行清廉吐属娴雅比贵族还有过无不足。咱们臆想文学的性质与价值,是只就文学作品自己立论,不行连累到作者的阶层和成分。” 〔32〕托尔斯泰指列夫·托尔斯泰。他出生于贵族田主家庭。他的作品冷凌弃地揭露沙皇轨制和成本主义势力的各样邪恶,同期又宣扬说念德的自我完善和“毋庸暴力违抗阴毒”。 〔33〕约翰孙(SAJohnson,1709—1784)英国作者、文学*家。出生于书商家庭,早年靠卖文为生。后因自力编撰第一部《英语辞典》,受到皇室的观赏,被授予政府年金。从此成了“闻东说念主”,干预资产阶层表层社会。 〔34〕这里所引也见《文学是有阶层性的吗?》,原文说:“好的作品永远是少数东说念主的专利品,大多数永远是蠢的永远是与文学无缘的。不外鉴赏力之有无却不与阶层臆想,贵族成同族尽有不知文学为何物者,无产的东说念主也尽有能赏鉴文学者。创造文学固是天才,鉴赏文学亦然天生的一种福泽。是以文学的价值决不行以读者数量多寡而定。一般劳工劳农需要文娱,也许需要小数的艺术的文娱,举例什么平庸的戏剧,电影,考查演义,之类。为大多数东说念主读的文学必是壮胆公共的,必是俯就的,必是浅薄的;是以咱们不该责令文学家来作念这种的投契商业。……皇室贵族雇用一班没趣文东说念主来作念歌功颂德的诗文,咱们以为厌烦,因为这种文学是演叨的捏造的;然而在无产阶层威迫之下便作念对于无产阶层歌功颂德的文学,还不是同样的演叨厌烦?文学家只知说念目不斜睨的创作,……谁能了解他,谁即是他的相知,不拘他是属于那一阶层。文学是属于全东说念主类的。” 〔35〕这里所引也见《文学是有阶层性的吗?》,原文说:“无产文学表面家时常告诉咱们,文艺是他们的战役的‘兵器’。把文学手脚‘兵器’!这道理很瓦解,就是说把文学手脚念宣传品,手脚念一种阶层战役的器用。咱们不反对任何东说念主行使文学来达到另外的主见,这与文学自己无害的,然而咱们不行承认宣传式的笔墨即是文学。” 〔36〕钱杏邨(1900—1977)别名阿英,安徽芜湖东说念主,文学家,太阳社主要成员。他在《垦荒者》第一期(一九三○年一月)《中国新兴文学中的几个具体的问题》中说:“这种文学(按主见语标语式的文学),虽然在各方面齐很幼稚,但有时它是足以饱读舞民众的。鲁那卡尔斯基说,‘能够将复杂的,尊贵的社会的内容,用了使千百万东说念主也齐感动的强有劲的艺术的单纯,进展出来的作者,愿于他有光荣罢。即使靠了比较的单纯的比较的初步的内容也好,能够使这几百万的民众感动的作者,愿于他有光荣罢。对于这么的作者,马克斯主义月旦家应该绝顶之高地评价。’(《对于科学的文艺月旦之任务的纲目》)为布尔乔亚所侮蔑着的‘标语标语文学’,在一方面,咱们不行不承认它的幼稚,在另一方面,咱们是不得不予以相当的估价的。”《垦荒者》,文艺月刊,蒋光慈裁剪,一九三○年一月在上海创刊,“左联”缔造后为“左联”刊物之一,同庚五月第四、五期合注销版后被国民党查禁。 〔37〕台明·培特尼(eANGQJh\,1883—1945)通译杰米扬·别德内依,苏联诗东说念主。在苏联国内干戈时期,他曾写了不少歌唱改进、朝笑敌东说念主的政事饱读舞诗。一九二三年四月全俄中央本质委员会主席团曾授予他红旗勋章(即赤旗章)。 〔38〕《论翻译之难》指胡适的《论翻译》一文,载《月牙》第一卷第十一期(一九二九年一月),其中有“翻译是一件粗重的事,谁齐不免有荒唐”的话。 〔39〕法兑耶夫(AAAAiIQGGL,1901—1956)通译法捷耶夫,苏联作者。著有长篇演义《灭亡》、《后生近卫军》等。《灭亡》曾由鲁迅译成中文,从一九三○年一月起在《萌芽月刊》上连载,题为《溃灭》;一九三一年以“三闲书屋”形状出版单行本,改题为《灭亡》。 〔40〕格拉特珂夫(iADACFIQOKL,1883—1958)苏联演义*摇《水门汀》,又译《士敏土》,通译《水泥》,是他容颜苏联经济回复的长篇演义。 〔41〕“布尔乔亚”的坏心钱杏邨在《中国新兴文学中的几个具体的问题》中,说鲁迅、茅盾等对“标语标语文学”的月旦,是“中国的布尔乔亚的作者”对“普陈设塔利亚文学界”的“坏心的哄笑”。布尔乔亚,法语bourgeoisie的音译,即资产阶层。 〔42〕亚历舍·托尔斯泰(AAHAZKFS[K\,1883—1945)、威垒纫颍*BABADG`GSIGL,1867—1945)、普理希文(MAM芵TjLTJ,1873—1954),齐是在十月改进前即已成名,改进后仍络续创作活动的作者。 〔43〕这些话,也见于《文学是有阶层性的吗?》。 〔44〕“艺术之宫”成仿吾在《创造》季刊第二卷第二期(一九二四年一月)《〈呼吁〉的评述》中说:鲁迅的历史演义《不周山》(后更名为《补天》)“虽然也还有不行令东说念主得意的所在”,却是暗示作者“要进而入纯文艺的宫庭”的“极品”。 〔45〕“太阳”隐喻蒋光慈、钱杏邨等组织的文学团体太阳社。 〔46〕“猩猩”之说,见《创造月刊》第二卷第一期(一九二八年八月)杜荃(郭沫若)的《文艺阵线上的封建余孽》一文,其中说鲁迅昔时和陈西滢、长虹的论争“是猩猩和猩猩战”。下文所说“骂到牙齿的神气”,参看本卷第118页注〔6〕。 〔47〕Prometheus普罗米修斯,希腊神话中造福东说念主类的神。相传他从主神宙斯那处偷了火种给东说念主类,受到宙斯的刑事背负,被钉在高加索山的岩石上,让神鹰啄食他的肝脏。 〔48〕《文艺计谋》鲁迅一九二八年翻译的对于苏联文艺计谋的文献汇集,内容包括《对于对文艺的党的计谋》(一九二四年五月俄共〔布〕中央召开的对于文艺计谋研究会的纪录)、《不雅念形态阵线和文学》(一九二五年一月第一次无产阶层作者大会的决策)和《对于文艺范畴上的党的计谋》(一九二五年六月俄共〔布〕中央的决策)三个部分。系根据日本外村史郎和藏原惟东说念主辑译的日文本转译,曾连载于《奔流》月刊,一九三○年六月由水沫书店出版,列为鲁迅、冯雪峰主编的《科学的艺术论丛书》之一。 〔49〕郑伯奇(1895—1979)陕西长安东说念主,作者,创造社成员。其时他在上海开设文献书斋。 〔50〕Hauptmann霍普特曼(1862—1946),德国剧作者。Gregory夫东说念主,格列高里夫东说念主(1852—1932),爱尔兰剧作者。 〔51〕《文艺生活》创造社后期的文艺周刊,郑伯奇裁剪,一九二八年十二月在上海创刊,共出四期。 〔52〕所谓“折服”之说,见于一九二九年八月十九日上海小报《真报》所载尚文的《鲁迅与北新书局决裂》一文,其中说鲁迅在被创造社“批判”之后,“本年也拿起笔来翻过一册改进艺术论,暗示折服的意味。” 〔53〕“标的转机”《垦荒者》第一期(一九三○年一月)所载钱杏邨《中国新兴文学中的几个具体的问题》中说:“……就是现时‘在转机中’的鲁迅吧,也写过‘文笔的幼稚不如报纸的新闻’这一类的朝笑。”《当代演义》第三卷第三期(一九二九年十二月)所载刚果伦的《一九二九年中国文学界的回想》中也说:“鲁迅给咱们的仅仅他转机了标的以后的对于普罗文艺的译品。” 〔54〕片冈铁兵(1894—1944)日本作者。他曾在一九二四年创办《文艺期间》杂志,从事所谓“新嗅觉派”文艺畅通,一九二八年后一度转向向上的文艺阵营。 〔55〕“阿狗阿猫”一九三○年一月八日《文告·艺术界》(国民党文化密探朱应鹏主编)“余话”栏刊载陈洁的《社会科学书本的夭厉》一文,攻击马列主义表面的翻译和传播,说“阿猫也来一册社会科学的表面,阿狗也来一册社会科学大纲,驯至阿猫阿狗合资起来弄社会科学大全,这么,杂沓胡糟的社会科学书本就发瘟了。”同月十六日该刊又发表倜然的《创作数种》,其中也有近似的话:“看了阿猫阿狗齐译着连我方齐搅不解白的社会科学书,咱们的确敬佩现时是社会科学期间了。”《文告》,参看本卷第92页注〔2〕。 〔56〕藏原惟东说念主日本文艺评述家。 〔57〕蒋光慈的这些话,见他在《垦荒者》第一期(一九三○年一月)发表的《东京之旅》。 〔58〕《一周间》以苏联国内干戈为题材的中篇演义,苏联里别进斯基作,蒋光慈译。一九三○年一月上海北新书局出版。 〔59〕达尔文的学术文章,其时我国只好马君武译的《物种原始》(即《物种发源》)一种,一九二○年上海中华书局出版。 〔60〕尼采的文章,其时我国只好郭沫若译的《查拉图司屈拉钞》的第一部,一九二八年六月创造社出版部出版。 〔61〕“严正立场”指月牙社在《月牙》第一卷第一号(一九二八年三月)发刊辞《月牙的立场》中所暗示的立场。他们提倡所谓“健康”和“尊荣”的“两大原则”,认为其时一切向上的和改进的文艺,齐是和他们“所标举的两大原则——健康与尊荣——不相容的”。在该刊第二卷第六、七期合刊(一九二九年九月)的《敬告读者》中,又说“咱们的立论的立场但愿能作念到严正的地步”。 〔62〕《告压迫言论目田者》罗隆基作,载《月牙》第二卷第六、七期合刊(一九二九年九月)。